Isit bibliothèques
Catalogue
Revues de presse
Europresse
Traduction
ActuaLitté
Paris
Multiplier les traductions : Kamel Daoud, l’homme du président
Antoine Oury
24/11/2023
Kapitalis
Tunis
Le jour où j’ai fait l’interprète pour Yasser Arafat
Khémaïs Gharbi
23/11/2023
L'Éclaireur Fnac
La traduction automatique instantanée nous fera-t-elle donner nos langues au chat(bot) ?
Marion Piasecki
28/11/2023
Le Devoir
Montréal
Chez qui traduisons-nous?
Luba Markovskaia
RFI
« Horcynus Orca » de Stefano d’Arrigo, odyssée d’une traduction
Pascal Paradou
15/11/2023
Linguistique
France Inter
Que doit la langue française aux mots venus de l’étranger ?
Issues.fr
Saint-Cyr-l’École
La bataille des langues : quand les langues entrent en collision, laquelle survit ?
01/11/2023
Le Figaro
Peut-on (vraiment) interdire l’écriture inclusive ?
Victoire Lemoigne
Journée Internationale des professeurs de français : quels outils pour enseigner ?
The Conversation
Melbourne
Peut-on vraiment décrire le goût du vin ?
Jean Szlamowicz
13/11/2023
Interculturel
BBC
Londres
Why Swedes don’t speak to strangers
Björn Nilsson
Forbes
New York
How To Account For Cultural Differences In The Workplace
Andrej Jonovic
03/11/2023
Cultural Sensitivity And Social Media: The Dynamic Duo Of Global Marketing
Salvador Ordorica
14/11/2023
Gestion des risques interculturels
Le stéréotype méconnu des proximités culturelles
Benjamin Pelletier
Management
Pays-Bas : le parler-vrai, net et précis
Nathalie Lorrain
Maudits Français
Les biais cognitifs, les meilleurs ennemis de l’intégration des Français au Québec
Cécile Lazartigues-Chartier
16/11/2023
Psychology Today
Aging Across Borders: How We Age Around the World
Alison Fernandes
30/10/2023
The Guardian
Why I’m not sorry I learned to quit the vacuous English habit of constantly apologising
Melita Cameron-Wood
16/10/2023