Sélection de revues spécialisées en traduction et linguistique offrant une consultation en ligne.

La banque des mots

Périodicité : 2 numéros par an
Éditeur : Conseil international de la langue française
ISSN : 0067-3951
Description : La banque des mots, présente des études et des recommandations sur la formation des mots nouveaux ainsi que des articles sur les vocabulaires spécialisés forgés récemment dans les disciplines scientifiques et techniques. Cette revue est un outil de travail pour les traducteurs et tous ceux qui s’intéressent à l’évolution de la langue française dans le monde.
Consultation : cilf.fr (archives en libre accès) 



Cuadernos
 de Lenguas Modernas

Périodicité : 1 numéro par an
Éditeur : Universidad Nacional de La PlataFacultad de Humanidades y Ciencias de la EducaciónDepartamento de Lenguas y Literaturas Modernas.
ISSN : 1515-1107
Description : articles en espagnol, anglais et français sur la traduction et les littératures anglaises et françaises.
Consultation : sedici.unlp.edu.ar (totalité en libre accès) 



East Journal of Translation

Périodicité : 2 numéros par mois
Éditeur : Shanghai Translators Association, Graduate Institute of Interpretation and Translation
ISSN : 1674-6686
Description : publication bilingue chinois-anglais consacrée au débat académique sur l’interprétation et la traductionElle s’intéresse à ces disciplines sous différents angles : recherche et enseignement, études sur la traduction en Chine et ailleurs, formation des traducteurs et interprètes, histoires et études culturelles.
Consultation : ejtrans.com (certains numéros en libre accès) 



Équivalences

Périodicité : 1 numéro par an
Éditeur : université libre de Bruxelles
ISSN : 0779-5599
Description : la revue s’adresse à un vaste public d’experts et de chercheurs en traductologie et de professionnels de la traduction, mais aussi d’enseignants et d’étudiants : elle se veut vecteur de communication entre le monde de la recherche et de l’enseignement, et le monde professionnel. Les problématiques traitées relèvent des questions pratiques propres à la traduction et à l’interprétation, ainsi qu’aux domaines auxquels celles-ci s’appliquent, mais aussi des questions théoriques relatives à l’opération traduisante (histoire et théories de la traduction, didactique de la traduction, traduction réflexive…).
Consultation : persee.fr (archives en libre accès) 



Meta : 
Journal des traducteurs 

Périodicité : 3 numéros par an
Éditeur : Les Presses de l’Université de Montréal
ISSN : 1492-1421
Description : revue savante internationale qui publie des articles de recherche en traduction, en terminologie et en interprétation. Meta s’adresse plus particulièrement aux chercheurs, mais aussi à tous ceux qui s’intéressent aux phénomènes langagiers mis en jeu dans la communication interculturelle.
Consultation erudit.org (archives en libre accès) 



MonTI
Monografías de Traducción e Interpretación

Périodicité : 1 numéro par an
Éditeur : Universidad de Alicante. Departamento de Traducción e Interpretación
ISSN : 1889-4178
Description : revue universitaire multilingue qui s’intéresse aux questions liées à la traduction et à l’interprétation.
Consultation : rua.ua.es (totalité en libre accès) 



Palimpsestes

Périodicité : 1 numéro par an
Éditeur : Presses Sorbonne nouvelle
ISSN : 2109-943X
Description : revue consacrée à l’étude des problèmes théoriques et pratiques de la traduction, principalement dans le domaine anglais-français / français-anglais. Elle accueille des articles aussi bien d’ordre purement théorique que des études sur les problèmes que pose l’articulation entre pratique et théorie auxquels se trouve confronté tout traducteur. Palimpsestes s’adresse à toutes les personnes, chercheurs, étudiants, traducteurs, qui s’intéressent de près ou de loin à la traduction.
Consultation : openedition.org (totalité en libre accès) 



Parallèles

Périodicité : 2 numéros par an
Éditeur :  Faculté de traduction et d’interprétation de l’Université de Genève
ISSN : 2296-6684
Description : revue universitaire consacrée aux problématiques de la traduction, de l’interprétation, ainsi qu’à la communication multilingue ou multimodale.
Consultation : paralleles.unige.ch (numéros postérieurs à 2013 en libre accès) 



RIELMA
 : Revue Internationale d’Études en Langues Modernes Appliquées

Périodicité : 1 numéro par an
Éditeur : Département de Langues Modernes Appliquées de l’université Babes-Bolyai de Cluj (Roumanie)
ISSN 2247-9643
Description : revue scientifique dont le but est de diffuser les travaux de chercheurs en Langues Etrangères Appliquées. Cette publication accueille des contributions inédites dans les domaines de la traductologie, de la terminologie, de l’interprétation de conférence, ainsi que dans des domaines d’interférence qui peuvent engendrer des perspectives et des approches nouvelles: linguistique appliquée, médiation linguistique et culturelle, études culturelles et interculturelles, informatique appliquée et multimédias, sous-titrage.
Consultation : lett.ubbcluj.ro (totalité en libre accès) 



Sendebar

Périodicité : 1 numéro par an
Éditeur : Universidad de Granada (Espagne). Departamento de Traducción e Interpretación
ISSN : 2340-2415
Description : revue recherche internationale dont l‘objectif principal est de présenter des travaux scientifiques originaux sur la traduction et l’interprétation sous tous ses aspects (théorique, pratique, méthodologique, didactique, historique, etc.). Elle s’adresse aux universitaires et chercheurs de ces disciplines. 
Consultation : revistaseug.ugr.es (totalité en libre accès) 



e-Journal de SEPTET

Périodicité : sans périodicité 
Éditeur : Société d’Études des Pratiques et Théories en Traduction
ISSN : sans ISSN
Description : L’e-Journal de SEPTET est une publication propose des articles de traduction et traductologie. Il a vocation à publier, après demande auprès du comité rédactionnel de SEPTET, des actes de colloques en français comme en anglais, mais aussi des numéros consacrés à des thématiques pointues en traductologie ou en histoire de la traduction.
Consultation : septet-traductologie.com (totalité en libre accès) 



Traduire

Périodicité : 2 numéros par an
Éditeur : Société français des traducteurs
ISSN : 2272-9992
Description : Articles thématiques, entretiens et essais reflètent la diversité des points de vue des traducteurs, écrivains, donneurs d’ouvrages et théoriciens, suscitent la réflexion, élargissent le débat, enrichissent la pratique d’un métier à multiples facettes. Des recensions d’ouvrages incitent à poursuivre la lecture. La revue s’adresse à un large public s’intéressant à la traduction, orale ou écrite, technique ou littéraire.
Consultation : sur le portail openedition.org (totalité en libre accès) 



TransLittérature

Périodicité : 2 numéros par an
Éditeur : Association des traducteurs littéraires de France (ATLF)
ISSN : 1148-1048
Description : réalisée par des praticiens de la traduction, cette revue s’est fixé pour but de livrer une réflexion sur le métier de traducteur et d’élaborer un discours sur cette activité. A côté d’articles de fond, on y trouve des entretiens, des témoignages qui rendent compte de la diversité de l’exercice de ce métier, ainsi que des comptes rendus des événements et des publications qui s’y rapportent.
Consultation : translitterature.fr (archives en libre accès) 



TTR : Traduction, terminologie, rédaction

Périodicité : 2 numéros par an
Éditeur : université du Québec à Trois-Rivières
ISSN : 1708-2188
Description : revue de traductologie consacrée au texte et à ses transformations. Elle couvre des thèmes associés à la traduction, la terminologie et la rédaction ainsi qu’à des disciplines connexes telles que l’interprétation, la traduction audiovisuelle (doublage, sous-titrage, etc.), la révision et la communication interculturelle.
Consultation : erudit.org (archives en libre accès)