Interprétation de conférence


  • AFICI : Association Française des Interprètes de Conférence Indépendants.
     
  • AIIC : Association Internationale des Interprètes de Conférence représentent les interprètes de conférence au niveau international.
     
  • Bootheando : blog en espagnol d’une interprète de conférence.
     
  • Calliope  : groupe mondial de prestataires en interprétation de conférence accrédités par les Nations Unies et/ou l’Union Européenne.
     
  • Chaîne Youtube de la DG Interprétation de la Commission Européenne
     
  • Dolmetscher-Berlin : blog en allemand d’une interprète de conférence, traitant notamment de l’interprétation sur les plateaux de cinéma.
     
  • EuroparlTV  : webtélé officielle du Parlement européen, avec 4 canaux dans 22 langues, Europarl TV fournit des discours en direct avec interprétation.
     
  • IAPTI  : International Association of Professional Translators and Interpreters.
     
  • The Interpret Diaries : blog d’une interprète freelance, employée par les institutions européennes, et également formatrice d’interprètes.
     
  • Intepreter Training Resources : site de conseils pour futurs interprètes de conférence.
     
  • Interpretings.net : site de conseils pour futurs interprètes de conférence.
     
  • ORCIT : outils pédagogiques destinés aux formateurs et aux étudiants en interprétation de conférence (anglais, français, espagnol, allemand, tchèque, lituanien, slovène et grec).
     
  • Podcasts d’interprètes de la Commission Européenne sur différentes questions ayant trait à l’interprétation
     
  • RED-T : association internationale de la protection des traducteurs et interprètes travaillant dans des environnements à haut risque.
     
  • REFTIC : Réseau Francophone de Traducteurs et d’Interprètes de Conférence.
     
  • SCIC Train : modules vidéo de la Commission Européenne, qui présentent les techniques, outils et ressources utilisés en interprétation, ainsi que des conseils de professionnels.
     
  • Service d’interprétation de l’ONU
     
  • SFT : Syndicat national de traducteurs professionnels ; concerne aussi les interprètes de conférence.
     
  • Speech Repository : outil de la Commission Européenne que les futurs interprètes peuvent utiliser pour s’entraîner (24 langues officielle de l’UE, langues des pays candidats à l’entrée dans l’UE, russe, chinois et arabe).